Бюро переводов "К Вашим услугам"

Как перевести свидетельство о браке на русский язык.

Перевод свидетельства о браке на русский язык — это важная процедура, которая может понадобиться в самых разных ситуациях. Этот документ часто требуется для подачи в государственные органы, нотариальные конторы, ЗАГСы, консульства и другие учреждения. Чтобы перевод был принят без проблем, он должен быть выполнен профессионально, с соблюдением всех юридических требований. В этой статье мы расскажем, как правильно перевести свидетельство о браке на русский язык, какие нюансы нужно учитывать и как сделать это максимально удобно, даже не выходя из дома.

Свидетельство о браке РФ

В каких случая требуется перевод свидетельства о браке?

  • Регистрация брака в России.
    Если брак был заключён за границей, для его признания в России потребуется предоставить переведённое свидетельство.
  • Оформление гражданства или вида на жительство.
    При подаче документов в миграционные органы часто требуется перевод свидетельства о браке.
  • Развод или раздел имущества.
    В случае расторжения брака или решения имущественных вопросов в суде может понадобиться перевод документа.
  • Оформление наследства.
    Если один из супругов является иностранным гражданином, нотариус может запросить перевод свидетельства.
  • Получение визы или переезд за границу.
    Консульства и посольства часто требуют переведённые документы для оформления виз или других разрешений.
  • Оформление документов для детей.
    Например, при получении свидетельства о рождении ребёнка или оформлении опеки.

Что включает в себя перевод свидетельства о браке?

  • Свидетельство о браке — это официальный документ, который содержит важные данные о заключении брака. При переводе необходимо учитывать следующие элементы:

  • ФИО супругов.
    Имена и фамилии должны быть переведены с учётом правил транслитерации, чтобы они совпадали с другими документами (например, паспортами).

  • Дата и место заключения брака.
    Эти данные должны быть указаны точно так же, как в оригинале.

  • Название органа, выдавшего документ.
    Например, название ЗАГСа или другого учреждения, зарегистрировавшего брак.

  • Серийный номер документа.
    Этот номер не переводится, а переписывается в точности, как в оригинале.

  • Печати и штампы.
    Все печати, подписи и отметки на документе также должны быть переведены.

  • Важно помнить, что перевод должен быть точным и соответствовать оригиналу. Любая ошибка или неточность может привести к отказу в приёме документа.

Какие ошибки чаще всего встречаются при переводе свидетельства о браке?

  • Неправильная транслитерация имён..
    Имена и фамилии должны быть переведены в соответствии с правилами транслитерации, чтобы они совпадали с другими документами.


  • Пропущенные данные.
    Иногда переводчики забывают перевести печати, штампы или другие элементы документа.


  • Ошибки в датах.
    Неправильный перевод даты может привести к серьёзным проблемам при подаче документов.


  • Отсутствие заверения.
    Если перевод не заверен нотариусом, он может быть отклонён государственными органами.


  • Чтобы избежать этих ошибок, доверяйте перевод только профессионалам.

Сколько стоит перевод свидетельства о браке?

  • Стоимость перевода свидетельства о браке зависит от нескольких факторов:

  • Объём текста и сложность документа.

  • Необходимость нотариального заверения.

  • Срочность выполнения работы.


  • В среднем, цена перевода свидетельства о браке варьируется от 450 до 3000 рублей. Нотариальное заверение может стоить дополнительно от 800 до 1200 рублей. Уточните стоимость заранее, чтобы избежать неожиданных расходов.

Сколько времени занимает перевод?

  • Обычно перевод свидетельства о браке занимает 1-2 рабочих дня. В срочных случаях перевод может быть выполнен в течение нескольких часов, но это может потребовать дополнительной оплаты. Если требуется нотариальное заверение, процесс может занять немного больше времени.

Почему стоит обратиться в профессиональное бюро переводов?

  • Перевод свидетельства о браке — это не просто перевод текста, а юридически значимая процедура. Вот несколько причин, почему лучше доверить эту задачу профессионалам:

  • Точность и качество.
    Профессиональные переводчики знают, как правильно перевести официальные документы, чтобы они соответствовали требованиям государственных органов.
  • Удалённая работа.
    Вам не нужно ехать в офис — все этапы, от передачи документа до получения готового перевода, можно выполнить онлайн.
  • Доставка перевода.
    Готовый перевод с нотариальным заверением может быть доставлен в любой город России или за границу.
  • Гарантия принятия документа.
    Перевод, выполненный профессиональным бюро, будет принят без проблем.
  • Если вы ищете надёжное бюро переводов, обращайтесь в нашу компанию. Мы работаем удалённо, предоставляем услуги нотариального заверения и организуем доставку готового перевода в любой город мира. Наши специалисты готовы помочь вам в любой ситуации!
Уважаемые посетители!
Наше бюро переводов "К Вашим услугам" работает с 2009 года. Наш основной сайт Perevodperevod.ru Мы рады пригласить Вас в наш блог, в котором мы будем делиться тонкостями перевода и заверения документов.
Узнать стоимость услуг бюро
Цены на перевод, заверение, доставку.
Заказать перевод или уточнить цену
Предоставьте нам информацию о документе для перевода, и мы отправим вам цену в ближайшее время.
+7 495 215-02-48
Perevod@perevodperevod.ru
ул. Тверская, 12, Москва
Приложите файл для перевода
Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных и соглашаетесь c политикой конфиденциальности